-
1 the long and short of it
(the long and (the) short of it (тж. the short and (the) long of it))короче говоря, вкратце, одним словомHector: "...Violet and I are married: that's the long and the short of it." (B. Shaw, ‘Man and Superman’, act IV) — Гектор: "...Виолетта и я поженились. Вот и все."
I told her to be careful, last night, the way they were getting their knife into her, and in she comes, half an hour ago, and tells me they've had a regular dust-up and the long and short of it all is, my lady's sacked. (J. B. Priestley, ‘Angel Pavement’, ch. VI) — Говорила я ей вчера, что надо быть осторожнее, раз уже есть люди, которые хотят ее выжить; а сегодня, полчаса тому назад, она является с новостью, что у них была основательная чистка, - короче говоря, наша мисс уволена.
Well, the long and the short of it was, after our mate was killed we held a stopwork meeting. (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XXII) — Словом, когда обвалом убило нашего товарища, мы созвали митинг.
-
2 killed
уничтожил; уничтоженныйEnglish-Russian dictionary of Information technology > killed
-
3 killed off
уничтожил; уничтоженный -
4 killed or wounded
-
5 the bottom line
n AmE infml1)2)3)The bottom line is that you don't really care — Тебе просто наплевать, вот и все
When you get down to the bottom line, it's only money that matters — В конце концов, главное - это деньги
4)The bottom line is that nobody got killed — Главное, что никого не убили
The new dictionary of modern spoken language > the bottom line
-
6 the Great Divide
амер. разг.1) "Великий перевал" ( название Скалистых гор)I remember as a child reading or hearing the words "The Great Divide" and being stunned by the glorious sound, a proper sound for the granite backbone of a continent. (J. Steinbeck, ‘Travels with Charley’, part III) — Помню, когда ребенком я слышал или встречал в книжке выражение "Великий перевал", меня всякий раз поражала красота его звучания, вполне соответствующая величию гранитного хребта континента.
2) смерть; см. тж. cross the Great DivideIf he was killed he would have company across the Great Divide. (OED) — Если его убили, то он отправится на тот свет не один.
-
7 the long and (the) short of it
paзг. кopoчe гoвopя, вкpaтцe, oдним cлoвoмHector....Violet and I are married: that's the long and the short of it (G. B. Shaw). Well, the long and the short of it was, after our mate was killed we held a slopwork meeting (K. S. Prichard)Concise English-Russian phrasebook > the long and (the) short of it
-
8 the bottom line
«Самая низкая линия». Суть или главный пункт аргумента. Этим выражением подводится резюме ситуации или доклада:The bottom line is that the miners will strike if their wage increase is less than 10%. — Главное то, что шахтёры начнут бастовать, если их зарплата увеличится меньше, чем на 10%.
The bottom line is that he killed his mother, but is not prepared to admit it. — Суть в том, что он убил свою мать, но не хочет признаться в этом.
Выражение стало очень популярно в 1970-х гг., после того, как Генри Киссинджер, американский госсекретарь, употребил её, чтобы описать сложность международных переговоров. На самом деле «самая низкая линия» — последняя строчка бухгалтерского баланса, которая показывает конечный результат, самое главное: успешна или нет была коммерческая деятельность истекшего года. -
9 the drums killed the strings
1) Общая лексика: барабаны заглушили струнные2) Макаров: барабаны заглушали струнные инструментыУниверсальный англо-русский словарь > the drums killed the strings
-
10 the frost killed off most of the insect pests
Общая лексика: мороз уничтожил почти всех вредных насекомыхУниверсальный англо-русский словарь > the frost killed off most of the insect pests
-
11 the frost killed the flowers
Общая лексика: цветы побило морозомУниверсальный англо-русский словарь > the frost killed the flowers
-
12 the disease slowly killed him
Универсальный англо-русский словарь > the disease slowly killed him
-
13 the drink slowly killed him
Универсальный англо-русский словарь > the drink slowly killed him
-
14 the long hike killed us
Универсальный англо-русский словарь > the long hike killed us
-
15 the shock killed him
Общая лексика: этот неожиданный удар сразил его -
16 killed the well
Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > killed the well
-
17 killed the landing speed
-
18 killed the way
-
19 care killed a cat
"заботы и кошку уморят" [по английскому народному поверью у кошки девять жизней; ср. живуч как кошка: выражение популяризировано Шекспиром]; см. тж. a cat has nine lives, a cat with nine lives и have as many lives as a catClaudio: "What! Courage, man! What care killed a cat, thou hast mettle enough in thee to kill care." (W. Shakespeare, ‘Much Ado about Nothing’, act V, sc. 1) — Клавдио: "Подбодрись, дружок! Хотя говорят, что забота и кошку уморить может, у тебя такой живой нрав, что ты можешь и заботу уморить." (перевод Т. Щепкиной-Куперник)
But hang expenses! - care killed a cat - we'll eat the fish cost what it will. (W. Scott, ‘The Antiquary’, ch. XIV) — Наплевать на расходы! От экономии толку не будет. Будем есть рыбу, сколько бы она ни стоила.
‘What a fellow you are, Sylvanus; you don't seem capable of taking anything seriously.’ ‘Care killed the cat!’ (J. Galsworthy, ‘Caravan’, ‘A Stoic’) — - Что вы за человек, Сильванус; вы, кажется, ни к чему не можете относиться серьезно. - Заботы хоть кого в могилу вгонят.
-
20 curiosity killed a cat
≈ любопытство до добра не доводит (ср. много будешь знать - скоро состаришься) [выражение образовано по аналогии с care killed a cat; см. care killed a cat]‘Sorry, my dear, I'm engaged for this evening...’ ‘May I ask who it is?’ ‘No, Henry. Curiosity killed the cat.’ (G. Gordon, ‘Let the Day Perish’, part II, ch. XXXIX) — - Мне очень жаль, мой дорогой, но я сегодня занята... - А можно поинтересоваться, кто вас будет занимать? - Нет, Генри. Много будешь знать - скоро состаришься.
См. также в других словарях:
The Irish (in Countries Other Than Ireland) — The Irish (in countries other than Ireland) † Catholic Encyclopedia ► The Irish (in countries other than Ireland) I. IN THE UNITED STATES Who were the first Irish to land on the American continent and the time of their arrival are … Catholic encyclopedia
Killed process — In probability theory specifically, in stochastic analysis a killed process is a stochastic process that is forced to assume an undefined or killed state at some (possibly random) time. Definition Let X : T × Ω → S… … Wikipedia
The 9th Company — 9th Company redirects here. For the battle on which the film is based on, see Battle for Hill 3234. The 9th Company Film poster Directed by Fyodor Bondarchuk … Wikipedia
The Troubles in Strabane — recounts incidents during and the effects of The Troubles in Strabane, County Tyrone, Northern Ireland. Strabane suffered the worst bombings per size of all towns in Northern Ireland during The Troubles.Fact|date=May 2008Incidents in Strabane… … Wikipedia
The Drifting Classroom — Volume 1, English edition. 漂流教室 (Hyōryū Kyōshitsu) Genre Horror … Wikipedia
The Troubles in Crossmaglen — recounts incidents during, and the effects of, The Troubles in Crossmaglen, County Armagh, Northern Ireland.During the Troubles, at least 58 police officers and 124 soldiers were killed by the Provisional IRA in South Armagh, many in Crossmaglen… … Wikipedia
The Troubles in Newry — recounts incidents during, and the effects of, The Troubles in Newry, County Down, Northern Ireland.Incidents in Newry during the Troubles resulting in fatalities:1971 *23 October 1971 Sean Ruddy (28), James McLaughlin (26) and Robert Anderson… … Wikipedia
The Boatmen of Thessaloníki — were an anarchist group active in Thessaloníki, then part of the Ottoman Empire. Etymology and origins The group is found in published works with three names : The boatmen of Thessaloniki , the Crew [ James Sotros The Greek Speaking Anarchist and … Wikipedia
The Death of Jean DeWolff — Cover of Peter Parker, the Spectacular Spider Man 110 (Jan 1986)., the issue containing the final part of the storyline. Art by Rich Buckler featuring Spider Man (in his black costume) fighting Daredevil. Publisher Marvel Comics … Wikipedia
The Troubles in Cookstown (Tyrone) — The Troubles in Cookstown recounts incidents during, and the effects of, The Troubles in Cookstown, County Tyrone, Northern Ireland.Incidents in Cookstown during the Troubles resulting in fatalities:1976 *7 February 1976 Robert McLernon (16) and… … Wikipedia
The Satanic Verses controversy — refers to the controversy surrounding Salman Rushdie s novel The Satanic Verses . In particular it involves the novel s alleged blasphemy or unbelief; the 1989 fatwa issued by Ayatollah Ruhollah Khomeini ordering Muslims to kill Rushdie; and the… … Wikipedia